2012年6月3日日曜日

28 十代の犯罪 (夜間外出禁止令):ジーのパーキンソン病と飼犬のビーグル犬ペーコ:So-netブログ


◎ 年少者に対する外出制限
  年少者に対する夜間外出禁止条令は、大都市200のうちの150市、全都市387のうち270市で実施されている。アメリカでは、これらの条例違反により年間8.5万人の逮捕者が出ることもある。
  しかし、夜間外出禁止は、市の条例によるものであり、内容もまちまちで、自動車による夜間外出を規制したものもある。また、夜間外出禁止例そのものに対する裁判所の判断もそれぞれの市で異なっており、合憲から違憲まで多様な判決が下されている。いずれにせよ、日本では考えられないような夜間外出禁止令が現に生きていて逮捕者が出ているのも、自由の国アメリカの一面である。

● クリントン大統領の公約
  クリントン大統領は、18歳以下の若者に対し授業のある日は午後8時から、夏期は午後9時から、また週末は午後11時から通りに出ない、という主旨の外出禁止令を市当局が制定するよう提案している。(STARS AND STRIPES、 1 NOV 96、 THE ASSOCIATED PRESS)

● ミズーリ州における夜間外出取締の実態
  ミズーリ州フェイエット市では、年少者は夜の8時から朝の6時まで夜間外出禁止になっている。同市では、この夜間外出禁止令による取締をめぐり暴動が発生した。
  同市の警察所長ブライアン・グンゼの話によると、警察官は裁判所前の広場に集まっていた若者のグループに出ていくよう警告した。しかし、16歳の少年が挑発的な態度をとり、始末に負えなくなったため逮捕しようとした。ところが、一人の女性がこれに割って入り、自分の車で警察車を妨害した。警察官は、この女性と他の二、三人を逮捕して引き上げた。
  その後、花火や音楽による騒ぎが起こったため、緊張が再び高まった。 100人以上の住民が警察官に石や瓶や55ガロン・ドラム缶を投げつけ、混乱に陥った。結局、催涙ガスと警棒を使って暴動は鎮圧されたが、混乱が住宅地にまで及び、警察所長を含む4人の警察官と住民1人が怪我をした。(STARS AND STRIPES、 4 JUL 97)

2012年6月1日金曜日

ʑw{ےpꋳށ@|


  Lesson 1   1   Dai 1 ka    [1]  [1]  [1]    There is now a great Japanese boom in the United States.  AJOɍ傫ȓ{̃u[NĂ܂B  Amerika Gasshuu-koku ni ima ookina Nihon no buumu ga okotte-i-masu.    Colleges and universities, and even high schools, all across the country are offering courses in Japanese.  PȑwƑwAănCXN[A͑S鏊œ{̉ے񋟂Ă܂B  Tanka daigaku to sougou daigaku, soshite haisukuuru sae-mo, wa zenkoku itaru tokoro de Nihon-go no katei wo teikyou-shite-i-masu.    []  []  []    It was a peculiar smile, slow and clear, like one who smiles asleep.  ͂Ղς΂łA肵AĂ͂肵AĂققސl̂悤ɁB  Sore wa ippuu kawatta bishou deshita, yukkuri-shi, soshite hakkiri-shita, nemutte hohoemu hito no you-ni.    []  []  []    The Japanese seemed to have a fairly good grasp of spoken English.  {l͌pȂǂ悤Ɍ܂B  Nihon-jin wa kougo eigo wo kanari yoku rikai-suru you-ni mie-mashita.    []  []  []    I know exactly what kind of day it is a hundred miles away; that there is frost on the fruit blossom;  ͂POO}C͂ȂĂǂȎނ̓ł邩𐳊mɒmĂ܂Gʕ̉Ԃ̏ɑƂG  Watashi wa hyaku mairu hanarete don-na shurui no hi de-aru ka wo seikaku-ni shitte-i-masu; kudamono no hana no ue ni shimo ga aru to iu koto;    Or that it is a perfect morning for harvest, or that on such a morning the sheep will be tumbled into the sheepwash and bleating under the shears.  邢͎nׂ̈̊SȒłƂA邢͂Ȓɗr͗r􂢏̒ɂ낰ƂAđ΂݂̉Ń[[Ɩ‚낤ƂB  Arui-wa shuukaku no tame no kanzen-na asa de-aru to iu koto, arui-wa son-na asa ni hitsuji wa hitsuji-arai-ba no naka ni koroge-otosare, soshite oo-basami no shita de mee-mee to naku darou to iu koto.    []  []  []    She doesn't really mean it, though.  ǂAޏ͖{͂̂‚ł͂܂B  Keredo-mo, kanojo wa hontou-wa sore no tsumori de-wa ari-masen.    []  []  []    One of my earliest memories is that of a small boy sitting in our village street.  ̂΂񑁂LizĵЂƂ‚͎B̑̒ʂɍĂ鏬ȏN̂łB  Watashi no ichi-ban hayai kioku ikaisouj no hitotsu wa watashitachi no mura no toori ni suwatte-iru chiisa-na shounen no sore desu.    He was surrounded by a group of grey-whiskered old men.  ނ͈c̊DF̂Ђ𐶂₵NƂjBɈ͂܂Ă܂B  Kare wa ichi-dan no hai-iro no hige wo hayashita toshi wo totta otoko-tachi ni kakomarete-i-mashita.    []  []  []    Unless children expand their sight, they will never truly grow up.  qޓ̎LȂ΁Aޓ͌Ė{ɐlɂȂȂł傤B  Kodomo-tachi ga karera no shiya wo hiroge-nakereba, karera wa keshite hontou-ni seijin ni nara-nai deshou.    []  []  []    It was the law then that when a boy became 18, he had to become a soldier.  ̖̓@ł́AN͂PWɂȂƁAmɂȂȂ΂Ȃ܂łB  Sono touji no houritsu de-wa, shounen wa 18 ni naru to, heishi ni nara-nakereba nari-masen deshita.    I did not like it.  ͂ꂪDł͂܂łB  Watashi wa sore ga suki-de-wa ari-masen-deshita.    Lesson 2   2   Dai 2 ka    "No matter what you did to a face like that it'd be an improvement."  uȂ̂悤Ȋɂł낤Ƃ͉Płł傤Bv  "Anata ga so no you-na kao ni shita koto ga nan-de arou-to sore wa kaizen de-aru deshou."    []  []  []    The second step that should be taken is more difficult than the mere accumulation of knowledge about conditions and attitudes in other parts of the world.  ׂłQԖڂ݂͐̕Êق̒nł̏ԁi, 󋵁jƑԓxɂ‚Ă̒m̒PȂ~ςłB  Torareru beki-de-aru ni ban-me no ayumi wa sekai no hoka no chi-iki de no joutai ijouken, joukyouj to taido ni tsuite no chishiki no tan-naru chikuseki yori mudsukashii desu.    []  []  []    Who will look after them if the nest is empty?  łȂΒNޓij̐bł傤H  Su ga kara de-aru naraba dare ga karera isoreraj no sewa wo suru deshou ka?    "I wouldn't trust anything else for your fever."  u͂Ȃ̔MiMjׂ̈ɂقɉMȂł傤Bv  "Watashi wa anata no netsu inekkyouj no tame ni hoka-ni nani-mo shinrai-shi-nai deshou."    Just as Freud found out when he tried to understand the unconcious mind, it is our fear that we hide.  ܂Freudނӎ̐S𗝉悤Ɠw͂悤ɁAB͎̂B̋łB  Masani Freud ga kare ga mu-ishiki-no kokoro wo rikai-shi-you to doryoku-shita toki hakken-shita you-ni, watashitachi ga kakusu no-wa watashitachi no osore desu.    []  []  []    Most sport today is the 'work' of skilled professionals.  ̂ẴX|[c͏nv́fdfłB  Kon-nichi no taitei-no supootsu wa jukuren-shita puro no 'shigoto' desu.    Football, or 'soccer', is an example of a professional game.  tbg{[AȂ킿fTbJ[fA̓ṽQ[̗łB  Huttobooru, sunawachi 'sakkaa', wa puro no geemu no rei desu.    []  []  []    The words here are written in large 3-D typeface above several packets of cigarettes in an advertisement where a background sky flashes with lightning.  Ƃ΂͂ł͔wi̋󂪈Ȃł҂ƌL̒Ɏ΂̂‚̏̏ɑ傫3-D̊ŏĂ܂B  Kotoba wa koko de-wa haikei no sora ga inazuma de pikatto hikaru koukoku no naka ni kami-maki tabako no ikutsu-ka no kodsutsumi no ue ni ooki-na 3-D no katsuji de kakarete-i-masu.    [3]  [3]  [3]    When you traveled through time, life could get really confusing.  Ȃʉ߂ėA͂܂卬Ɋׂ"\܂B  Anata ga toki wo tsuuka-shite tabi wo shita toki, seikatsu wa mattaku dai-konran ni ochi-iru kanou-sei ga ari-mashita.    The clock tower read 10:04.  v͂POOSƓǂ߂܂B  Tokei-tou wa 10 ji 04 hun to yome-mashita.    []  []  []    "You know," my father said, "about General Grant's book, his memories."  uȂ͒mĂł傤vƎ͌̕܂Buނ̉złOgR̖{ɂ‚āBv  "Anata wa shitte-iru deshou" to watashi no chichi wa ii-mashita. "Kare no kaisou de-aru Guranto shougun no hon ni tsuite."    "You've read of how he said he had a headache and how, when he got word that Lee was ready to call it quits, he was suddenly and miraculously cured."  uȂ͂ǂ̂悤ɔނɂƌAĂǂ̂悤ɁAނLeeɂpӂoĂƂƂ΂󂯎AˑRAՓIɂȂꂽɂ‚ēǂ݂܂Bv  "Anata wa dono you-ni kare ga dsutsuu ga suru to itta ka, soshite dono you-ni, kare wa Lee ga hikiwake ni suru youi ga dekite-iru to iu kotoba wo uketotta toki, totsuzen, kiseki-teki-ni naosareta ka ni-tsuite yomi-mashita."    []  []  []    Reading  Ǐ  Dokusho-suru    Crime has its own cycles, a magazine reported some years ago.  ߁iƍ߁jɂ͂ꎩg̎AƂGNOɕ񍐂܂B  Tsumi ihanzaij ni wa sore jishin no shuuki ga aru, to aru zasshi ga nan-nen ka mae ni houkoku-shi-mashita.    Police records that were studied for five years over 2400 cities and towns show a surprising link between changes in the season and crime patterns.  QSOO̓ssƒɂ‚ĂTNԒꂽx@̋L^͋G߂̕ωƔƍ߂̃p^[̊Ԃɋׂ̗ւ܂B  2400 no toshi to machi ni tsuite go nen-kan chousa-sareta keisatsu no kiroku wa kisetsu no henka to hanzai no pataan no aida ni odoroku-beki kusari no wa wo shimeshi-masu.    The pattern of crime has varied very little over a long period of years.  ƍ߂̂̃p^[͒NɓnĖwǕω܂łB  Hanzai no sono pataan wa nagai nengetsu ni watatte hotondo henka-shi-masen deshita.    []  []  []    We are a moving people, constantly on the move, and but lightly bound to home or community.  B͓łA₦ĂAĂق̌yƂnЉɑĂB  Watashitachi wa ugoku minzoku desu, taezu ugoite-iru, soshite hon-no karuku ie ka chiiki shakai ni sokubaku-sarete-iru.    []  []  []    When I experienced the characteristic smell of it cooking in a friend's kitchen, it brought me violent nausea.  Fl̑䏊ŎςĂ邻L̏LoA͎ɌfC炵܂B  Watashi ga yuujin no daidokoro de niete-iru sore tokuyuu-no nioi wo keiken-shita toki, sore wa watashi ni hageshii hakike wo motarashi-mashita.    []  []  []    It is important to remember that polite fictions don't normally function at the conscious level.  I^e}G͕i͈ӎꂽxł͓ȂƂڂĂ鎖͏dvłB  Bunka-teki tatemae wa hudan wa ishiki-sareta reberu de-wa hataraki wo shi-nai to iu koto wo oboete-iru koto wa juuyou desu.    But in ordinary social situations, you are supposed to leave your wife's faults politely unstated.  ʂ̎ЉIȏ̒ł́AȂ͗VAȂ̍Ȃ̌_ɂ‚Ă͌yȂł̂Ƒz肳Ă܂B  Shikashi hutsuu no shakai-teki-na joukyou no naka de-wa, anata wa reigi-tadashiku, anata no tsuma no ketten ni-tsuite-wa genkyuu-shi-nai de-oku mono to soutei-sarete-i-masu.    "Actually, she is a nice person; we just don't get along very well."  uۂɁAޏ͐e؂ȐlłGB͂Pɂ܂肤܂čsȂłBv  "Jissai-ni, kanojo wa shinsetsu-na hito desu; watashitachi wa tada tan-ni amari umaku yatte-yuke-nai dake desu."    []  []  []    When building began, workers first had to level the land and then lay a bedrock of parallel stone slabs.  ݂n܂Al͏߂ɒnʂ𕽂ɂAĕsȐ΂̌‚̊ՂuȂ΂Ȃ܂łB  Kensetsu ga hajimatta toki, hataraku hito wa hajime-ni jimen wo taira-ni shi, soshite heikou-na ishi no atsu-ita no kiban wo oka-nakereba nari-masen deshita.    They erected inner and outer walls of stone slabs.  ޓ͐΂̌‚̓ƊO̕ǂĂ܂B  Karera wa ishi no atsu-ita no naibu to soto no kabe wo tate-mashita.    []  []  []    I met him on the 4th and the 5th of December.  ͂PQSƂTɔނɉ܂B  Watashi wa juuni-gatsu yokka to itsuka ni kare ni ai-mashita.    He was walkin' on the street.  ނ͒ʂĂ܂B  Kare wa toori wo aruite-i-mashita.    Lesson 3   3   Dai 3 ka    []  []  []    The dogs had got the meat out of the grain bag, that was all.  ͍܂oĂ܂AꂪׂĂłB  Inu wa kokumotsu-bukuro kara tori-dashita niku wo motte-i-mashita, sore ga subete deshita.    Her body was frozen stiff when it was found, and the shoulders were so narrow and the body was so slight that in death it looked like the body of a charming young girl.  ޏ̎̂͂i̎́jtꂽĂ܂BČ͂ƂĂÁíj͂ƂĂق肵Ă̂ŁA̒ɂ͖͓IȎႢ̑́íj̗lɌ܂B  Kanojo no shitai wa sore isono shitaij ga mitsuke-rareta toki kataku koottei-mashita. Soshite kata wa totemo semaku, karada ishitaij wa totemo hossori-shite-ita no-de, shi no naka ni sore wa miryokuteki-na wakai musume-san no karada ishitaij no you-ni mie-mashita.    Such things happened in towns of the Middle West, on farms near town, when I was a boy.  NAȎ̒̓ssߍx̔_ŋN܂B  Watashi ga shounen datta toki, son-na koto ga Chuu-Seibu no machi no toshi kinkou no noujou de okori-mashita.    A hunter out after rabbits found the old woman's body and he did not touch it.  ETMǂďoĂlVwl̎̂t܂BĔނ͂ɐG܂łB  Usagi wo otte dete-ita karyuudo ga rou-hujin no shitai wo mitsuke-mashita. Soshite kare wa sore ni hure-masen deshita.    Something;  G  Nani-ka;    the beaten round path in the little snow-covered clearing, the silence of the place, the place where the dogs had worried the body trying to pull the grain bag away or tear it open;  ȐŕꂽJn̓݌ł߂ꂽۂȀꏊ̐ÂA܂􂫊J悤ƂĂ̎̂킦ĐU񂵂ꏊG  Chiisa-na yuki de oowareta kaikon-chi no humi-katame-rareta marui ko-michi, sono basho no shizukesa, inu ga kokumotsu-bukuro wo hiki-hanasu ka sore wo saki-ake-you to-shite sono shitai wo kuwaete huri-mawashita basho;    something startled the man and he hurried off to town.  jт肳܂BĔނ͋}Œ֗܂B  Nani-ka ga otoko wo bikkuri-sase-mashita. Soshite kare wa isoide machi e tachi-sari-mashita.    I was in Main Street with one of my brothers who was town newsboy and was taking the afternoon papers to the stores.  ́AX֌ߌ̐VčsƂ낾̐VNł鎄̌ẐPlƈꏏɖڂʂʂɂ܂B  Watashi wa, mise e gogo no shinbun wo motte-yukutokoro datta machi no shinbun shounen de-aru watashi no kyoudai no hitori to issho-ni Menuki-doori ni i-mashita.    It was almost night.  قƂǖɂȂĂ܂B  Hotondo yoru ni natte-i-mashita.    The hunter came into a grocery and told his story.  l͐HiX̒ɓėāAނ̘b`܂B  Karyuudo wa shokuryouhin-ten no naka ni haitte-kite, kare no hanashi wo tsutae-mashita.    Then he went to a hardware shop and into a drugstore.  ꂩނ͋ނ̓XɍsAꂩhbOXgA̒֓܂B  Sore kara kare wa kanamono-rui no mise ni iki, sore-kara doraggu-sutoaa no naka e hairi-mashita.    Men began to gather on the sidewalks.  jBɏW܂n߂܂B  Otoko-tachi ga hodou ni atsumari hajime-mashita.    Then they started out along the road to the place in the woods.  ꂩޓ͂̐X̏ꏊɌēɉďočs܂B  Sore kara karera wa sono mori no basho ni mukatte michi ni sotte shuppatsu-shite-iki-mashita.    []  []  []    The summer Olympics run for about two weeks.  ẴIsbN͂QTقǑ܂B  Natsu no Orinpikku taikai wa ni shuu hodo tsudsuki-masu.    And the summer athletic events are subdivided into five areas;  ĉĂ̋Zڂ͂T‚̗̈̒֋敪܂G  Soshite natsu no kyougi shumoku wa itsutsu no ryouiki no naka e kubun-sare-masu;    Tracks and field sports, gymnasium competition, water sports, team events and riding competition.  ㋣ZAZAjZAc̋ZƏnю]ԋZłB  Rikujou kyougi, okunai kyougi, suiei kyougi, dantai kyougi to jouba oyobi jitensha kyougi desu.    []  []  []    As a little girl reading fairy tales long ago, I can remember always wanting to be the princess in the story.  ̂ނƂbǂł鏬ȏ̎qƂāA͂‚b̒̉iݕvljɂȂ肽voo܂B  Mukashi-mukashi otogi-banashi wo yonde-iru chiisa-na onna-no-ko to shite, watashi wa itsumo hanashi no naka no oujo ikoushaku hujinj ni nari-takatta koto wo omoi-dasu koto ga deki-masu.    []  []  []    October 12 is Columbus Day.  POPQ̓AJ嗤LOłB  Juu-gatsu 12 nichi wa Amerika tairiku hakken kinen-bi desu.    That was the day in 1492 on which Christpher Columbus landed on a small island in the Caribbean.  ͂PSXQN NXgt@[ RuXJuCŏȓɏ㗤̓łB  Sore wa 1492 nen ni Kurisutofaa Koronbusu ga Karibu-kai de chiisa-na shima ni jouriku-shita sono hi deshita.    Columbus ushered in the age of European exploration, conquest and settlement of the Western Hemisphere.  RuX̓[bp̐ւ̒TAƐA̎̐삯ƂȂ܂B  Koronbusu wa Yooroppa no Nishi-hankyuu e-no tanken, seihuku to shokumin no jidai no sakigake to nari-mashita.    []  []  []    When lawyers hear of an accident, the "ambulance chasers" race each other to get to the injured person first and offer their services for free.  ٌm̂̎𕷂Áu~}Ԃ̒ǐՎҁv͏߂ɉlɒ߂ɂɋāAŔޓ̃T[rX񋟂܂B  Bengoshi ga jiko no koto wo kiku toki, sono "kyuukyuusha no tsuiseki-sha" wa hajime-ni kega wo shita hito ni tsuku tame ni otagai-ni kyousou-shite, muryou de karera no saabisu wo teikyou-shi-masu.    Since the case will cost the injured person nothing, and he could make a lot of money from a victory, he may agree to file suit even if he knows the accident was his own fault.  iׂ͉lɂȂɂ₳Ȃ낤Aނ͏炨鎖o邩Ȃ̂ŁA̎̂ގg̉ߎ̂mĂƂĂނ͑iׂNɓӂ邩܂B  Soshou wa kega wo shita hito ni nani-mo tsuiya-sase-nai darou-shi, kare wa shouri kara okane wo takusan moukeru koto ga dekiru kamo-shirenai no-de, sono jiko ga kare jishin no kashitsu datta no wo shitte-iru to shite-mo kare wa soshou wo okosu koto ni doui-suru kamo-shire-masen.    []  []  []    Everyone has the right to choose what risks they take, however great they may be.  ǂȂɂi̊댯j傫ȂǁA݂Ȃ̊댯ޓ邩IԌĂ܂B  Donna-ni sorera isorera no kikenj ga ookii kamo-shirenai keredo, minna ga nan-no kiken wo karera ga toru ka wo erabu kenri wo motte-i-masu.    However, often the statement really means 'I have a nasty feeling that smoking is bad for my health, but I would rather not think about it.'  A΂qij́f͋ǐ͎NɈƂsȋCĂ܂B͂ނ낻ɂ‚člȂł傤f{͈Ӗ܂B  Shikashi, shiba-shiba chinjutsu iseimeij wa 'watashi wa kitsuen wa watashi no kenkou ni warui to iu hukai-na kimochi wo motte-i-masu. Shikashi watashi wa mushiro sore ni tsuite kangae-nai deshou' wo hontou-wa imi-shi-masu.    With some of these people the bluff can be called and they can be asked to explain what they think the risk to their own health is.  ̐lтƂ̂lɑ΂ẮA̓J鎖oAĔޓiޏBjɂ͉ޓiޏBjǧNɊ댯łƍlĂ邩lɗގo܂B  Korera no hito-bito no ikunin ka ni taishite-wa te no uchi wo koukai-saseru koto ga dekiru, soshite karera ikanojo-tachij ni-wa nani ga karera ikanojo-tachij jishin no kenkou ni kiken de-aru to kangaete-iru ka wo setsumei-suru you-ni tanomu koto ga deki-masu.    []  []  []    After Coke escaped from prison, he found a small house several miles away from the nearest village.  R[N͌Y瓦ƂŁA΂߂琔}CꂽȉƂt܂B  Kooku wa keimusho kara nigeta ato de, ichi-ban chikai mura kara suu mairu hanareta chiisa-na ie wo mitsuke-mashita.    The old lady in the house gave him food and clothes.  ̉Ƃ̔NƂwl͔ނɐHוƕ^܂B  Sono ie no toshi wo totta hujin wa kare ni tabe-mono to huku wo atae-mashita.    A policeman came out to her house to tell her to look out for Coke.  xR[NɋC‚悤ɂƔޏɌ߂ɔޏ̉Ƃɏoė܂B  Keikan ga Kooku ni ki-wo-tsukeru you-ni to kanojo ni iu tame ni kanojo no ie ni dete-ki-mashita.    The deaf old lady did not hear the knock, but Coke did.  ȂNƂwl͌˂܂łBR[N͕܂B  Mimi ga kikoe-nai toshi wo totta hujin wa to wo tataku oto ga kikoe-masen deshita. Shikashi Kooku wa kikoe-mashita.    Whoever it was obviously knew there was someone inside because there was a light on and smoke coming from the chimney.  NƂĂ‚Ă閾Ɖ˂痈鉌L̂œɂꂩ𖾔ɒmĂ܂B  Dare datta to-shitemo tsuite iru akari to entotsu kara kuru kemuri ga atta no-de uchigawa ni dare-ka ga ita koto wo meihaku-ni shitte-i-mashita.    []  []  []    "She had the maddest kind of ideas," said Amanda;  uޏ͂΂Cނ̍lĂ܂vƃA}_͌܂G  "Kanojo wa ichi-ban ki ga kurutta shurui no kangae wo motte-i-mashita" to Amanda wa ii-mashita;    "do you know if there was any insanity in her family?"  uȂ͔ޏ̉Ƒ̒ɉ炩̋CLǂmĂ܂Hv  "Anata wa kanojo no kazoku no naka ni nan-ra-ka no kyouki ga atta ka douka shitte-i-masu ka?"    "Insanity? No, I never heard of any. Her father lives in West Kensington, but I believe he's sane on all other subjects."  uCH@A͂܂܂ňxL܂Bޏ͐̕KensingtonɏZł܂B͑̑SĂ̑ڂɂ‚ĔނCł̂MĂ܂Bv  "Kyouki? Iie, watashi wa ima-made ichi-do mo kiita koto ga ari-masen. Kanojo no chichi wa Nishi Kensington ni sunde-i-masu. Shikashi watashi wa hoka-no subete-no daimoku ni tsuite kare ga shouki de-aru no wo shinjite-i-masu."    "She had an idea that she was going to be reincarnated as an otter," said Amanda.  uޏ̓JE\ɐ܂ς낤ƂĂƂlĂ܂vƃA}_͌܂B  "Kanojo wa kawauso ni umare-kawarou to shite-iru to iu kangae wo motte-i-mashita" to Amanda wa ii-mashita.    "One meets with those ideas of reincarnation so frequently, even in the West," said Sir Lulworth, "that one can hardly set them down as being mad."  ul͐łAƂĂ΂ΐ܂ς̂̍lɏo킷̂ŁvLulworth͌܂BuCĂƂ݂Ȃ͂قƂǏo܂Bv  "Hito wa Seibu de sae-mo, totemo shiba-shiba umare-kawari no sorera no kangae ni dekuwasu node" to Lulworth kyou wa ii-mashita. "Sorera wo ki ga kurutte-iru to minaru koto wa hotondo deki-masen."    "And Laura was such an unaccountable person in this life that I should not like to lay down definite rules as to what she might be doing in an after state.